サラリーマンのすらすらIT日記

IT関連を中心とした日々を綴ります。
--/--/--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2013/10/14

柳瀬訳「ユリシーズ」の面白い表現を原文で確かめてみた−その2

柳瀬訳で第4挿話を読んでいくと、こんな一文がありました。

色葉に穂へとォォ地理塗るをォォ若よ打たれそつなら無ゥゥ。


何これ? いろはのようですが、さて原文は?

Ahbeesee defeegee kelomen opeecue rustyouvee doubleyou.


ABCを日本語にして、いろはというわけですか。これは面白い。しかもABCが途中で終わっているから、いろはの方も途中まで。youで終わっているから、無まで。ただこのABCにはHIJが抜けているのですが、翻訳文でそれがわからないのは、私の理解不足かな?

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

  • URL
  • コメント
  • パスワード
  • 秘密
  • 管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURL:http://sookibizviz.blog81.fc2.com/tb.php/1713-1e1b99e6

■  カレンダー

05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -

■  プロフィール

sookibizviz

Author:sookibizviz
仕事の内容やソフトの紹介を交えながら、日々の悪戦苦闘を綴っていきます。

■  最新記事

■  最新コメント

■  最新トラックバック

■  月別アーカイブ

■  カテゴリ

未分類 (64)
BizViz (24)
IT (1119)
計量 (76)
環境 (26)
数学 (181)
ニュース (46)
本 (187)
音楽 (113)
囲碁 (5)
将棋 (26)
ブログ (14)
日記 (19)

■  FC2カウンター

■  検索フォーム

■  RSSリンクの表示

■  QRコード

QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。